Powered by Blogger.

mercoledì 26 novembre 2014

Ecce un parve recolta de commentarios que ego ha facite hodie sur facebook, discutente qual es le structura plus facile a apprender: celle de esperanto o celle de interlingua. Illo comenciava con le discussion sur le nomine del pagina "Interlingua: Le esperanto que tu jam comprende".


Illo esseva solmente un phrase de effecto, basate sur le facto que esperanto ja ha entrate al imaginario popular como synonymo de lingua artificial create, mentre interlingua ancora non ha un popularitate tanto grande, anque si illo es un lingua con multo plus potential que esperanto.

Nunc, Ferdinand, sur le observationes que vos faceva sur le structura de interlingua: illo non es facile solmente a qui es parlator de linguas similar, ma a omnes, quia es naturalmente plus facile comprender le structura analytic e con poco flectiones de interlingua que le systema intrincate de suffixos del esperanto, qualcunque sia tu lingua matre. Basta que on memorisa alcun parolas pro comenciar a parlar interlingua, mentre que, pro parlar esperanto, on debe sacrificar se durante alcun tempo pro arrivar al punto in le qual on realmente gaude del suffixos e del structura del esperanto.

Le regularitate morphologic de esperanto le dona plus libertate, ma permitte anque plus complexitate syntatic. Le plus grande parte del linguas non permitte un tanto grande libertate de positiones como esperanto, lo que fini in render lo plus difficile a comprender. Le personas ha multo plus facilitate a comprender un lingua con un ordine plus stabile.

Le personas debe vider le suffixos in interlingua non tanto como particulas que les permitte expressar parolas differente, sed plus como un adiuta pro comprender los e memorisar los, simplemente. Obviemente on ha plus travalio in le parte del vocabulario assi, proque on debe apprender cata parola de forma plus o minus isolate, on non pote simplemente inventar parolas nove.

Comocunque, le necessitate de illo in interlingua es multo plus parve, quia le lingua permitte que nos crea periphrases in loco de crear parolas como in esperanto, lo que es ancora plus facile a omnes. Iste tempore un poco plus grande pro memorisar le vocabulario es compensate con multo minus tempore de studio del syntaxe.

 E pro completar, ego sape que anque esperanto permitte que on forma sia constructiones plus agglutinative sia que on profita del capacitate de criar periphrases.

Ma al fin, solmente un parve numero de personas usa le capacitates agglutinative del esperanto con maestria. Le plus grande parte del esperantistas apprende le parolas e los utilisa como si illos esseva un blocco, e non como le affixos suggere, variante poco o nihil le structura del phrases. Al fin, iste personas usa esperanto como interlingua, sed con parolas esperantic.
Interlingua non es un lingua artificial "naturalisate" sed un lingua natural "artificialisate"...

Illo vole dicer que interlingua non es un lingua artificial create al qual postea il ha essite donate un apparentia de naturalitate, ma un (conjunto de) lingua(s) natural que on ha schematisate, il es dicer artificialisate, a un certe mensura.




mercoledì 12 novembre 2014

Interlingua es un latin realista.


Ponte del Gard, Francia

martedì 4 novembre 2014

Haber un facilitate plus grande in un lingua non es le mesme cosa que haber iste lingua como lingua native. Le facto que le anglese es "injuste" in le communicationes international se debe al domini native que alcun personas ha de illo. Interlingua, anque si plus facile a alcun personas, es lingua native de necuno. Illos es cosas completemente differente. Si on vole un lingua que non da NECUN advantage a alcuno, on debe adoptar un lingua equalmente alienigena a omnes.

Comocunque, iste obsession equalitari, commun a multe personas qui parla linguas auxiliari e in le base mesme de alcun de iste linguas, parte del principi que un lingua, assi como un comunitate de parlatores es un tabula rasa que pote simplemente adoptar un nove lingua, comenciar ab zero. Ego es completemente contra iste vision del mundo, sia in le linguistica, sia in le vita in general, pro isto ego seligeva parlar e promover interlingua, e non altere lingua como esperanto. Interlingua parte ab le realitate e non ab desiros completemente aleatori de un persona. Vide, comocunque, ego non dice que interlingua es perfecte, ma illo es le minus defectuose de omne linguas auxiliari.

Iste specie de obsession al equalitate in le aspectos linguistic de un lingua auxiliari ignora completemente multe aspectos del linguas in general e prende un puncto de vista unic como le veritate absolute. Illo es un specie de complexo de Fourier linguistic.

Interlingua, anque se non ben intelligibile a omnes, es le lingua plus intelligibile possibile al maximo numero de parlatores.

Il ha anque un parte objectiva del comprehension linguistic, il ha elementos que es particularmente plus facile a omnes, independente del origine del personas. Le linguas isolante e analytic, pro exemplo es plus facile qualcunque sia le lingua native de uno. Le scriptura chinese es objectivemente plus difficile que un alphabeto.



On debe memorar anque que nos parla de un lingua auxiliari, non de un lingua native. Le personas nasce con le capacitate de apprender qualcunque lingua on parla in su medio, ma un lingua auxiliari, sempre apprendite in circumstantias differente, debe limitar se al characteristicas plus simple e universal.


http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Spqrstone.jpg

lunedì 3 novembre 2014

Il es impossibile crear un lingua culturalmente neutre, excepte si on crea un lingua con un grammatica e, specialmente, un vocabulario plus o minus randomic. Lo que, probabilemente, essera equalmente difficile pro parlatores de qualcunque lingua. Interlingua nunquam ha habite le intention de esser culturalmente neutre, quanto al origine del parolas. Illo es totalmente dependente del latin. 

Comocunque, interlingua attinge le maxime numero de personas possibile, in terminos de intelligibilitate. Il es melio que un lingua attinge un grande intelligibilitate a un numero grande de personas, que un lingua que es un mixtura aleatori de parolas, comprendite per necuno.