Ecce un parve recolta de commentarios que ego ha facite hodie sur facebook, discutente qual es le structura plus facile a apprender: celle de esperanto o celle de interlingua. Illo comenciava con le discussion sur le nomine del pagina "Interlingua: Le esperanto que tu jam comprende".
Illo esseva solmente un phrase de effecto, basate sur le
facto que esperanto ja ha entrate al imaginario popular como synonymo de lingua
artificial create, mentre interlingua ancora non ha un popularitate tanto
grande, anque si illo es un lingua con multo plus potential que esperanto.
Nunc, Ferdinand, sur le observationes que vos faceva sur le
structura de interlingua: illo non es facile solmente a qui es parlator de
linguas similar, ma a omnes, quia es naturalmente plus facile comprender le
structura analytic e con poco flectiones de interlingua que le systema
intrincate de suffixos del esperanto, qualcunque sia tu lingua matre. Basta que
on memorisa alcun parolas pro comenciar a parlar interlingua, mentre que, pro
parlar esperanto, on debe sacrificar se durante alcun tempo pro arrivar al
punto in le qual on realmente gaude del suffixos e del structura del esperanto.
Le regularitate morphologic de esperanto le dona plus
libertate, ma permitte anque plus complexitate syntatic. Le plus grande parte
del linguas non permitte un tanto grande libertate de positiones como
esperanto, lo que fini in render lo plus difficile a comprender. Le personas ha
multo plus facilitate a comprender un lingua con un ordine plus stabile.
Le personas debe vider le suffixos in interlingua non tanto como particulas que
les permitte expressar parolas differente, sed plus como un adiuta pro
comprender los e memorisar los, simplemente. Obviemente on ha plus travalio in
le parte del vocabulario assi, proque on debe apprender cata parola de forma
plus o minus isolate, on non pote simplemente inventar parolas nove.
Comocunque, le necessitate de illo in interlingua es multo plus parve, quia le
lingua permitte que nos crea periphrases in loco de crear parolas como in
esperanto, lo que es ancora plus facile a omnes. Iste tempore un poco plus
grande pro memorisar le vocabulario es compensate con multo minus tempore de studio
del syntaxe.
E pro completar, ego sape que anque esperanto permitte
que on forma sia constructiones plus agglutinative sia que on profita del
capacitate de criar periphrases.
Ma al fin, solmente un parve numero de personas usa le capacitates
agglutinative del esperanto con maestria. Le plus grande parte del
esperantistas apprende le parolas e los utilisa como si illos esseva un blocco,
e non como le affixos suggere, variante poco o nihil le structura del phrases.
Al fin, iste personas usa esperanto como interlingua, sed con parolas
esperantic.